No exact translation found for وحدة المصالح

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic وحدة المصالح

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Además, permite que la gente se reúna en función de intereses comunes libremente expresados.
    وهو يجمع الناس معا في إطار من وحدة في المصالح يعرب عنها بشكل حر.
  • Existe una contradicción manifiesta entre los intereses del director de una dependencia administrativa dada y los de la Organización, lo cual puede dar lugar a situaciones de conflicto inoportunas en el lugar de trabajo.
    وهناك تضارب واضح بين مصالح مدير وحدة تنظيمية بعينها ومصالح المنظمة، مما يؤدي إلى مواجهة أعضاء اللجنة تنافراً غير مرغوب فيها في مكان العمل.
  • De manera significativa, la fuerza de disuasión de los Estados Unidos seguirá sirviendo a los intereses del desarme al contribuir a prevenir carreras regionales de armamentos.
    وسيظل الردع الأمريكي إلى حد كبير يخدم مصالح نزع السلاح لأنه يفيد في منع سباقات التسلح على المستوى الإقليمي.
  • Para no proyectar la imagen de que existe un conflicto de intereses, una dependencia aparte del Departamento de Gestión realizará las evaluaciones internas.
    ودرءا لشبهة تضارب المصالح، تتولى وحدة مستقلة داخل إدارة الشؤون الإدارية إجراء التقييمات الإدارية.
  • Observando la íntima relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia,
    ”وإذ تلاحظ الصلة الوثيقة بين السعي إلى تحقيق السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
  • Observando la íntima relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia,
    وإذ تلاحظ الصلة الوثيقة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
  • Los países y los pueblos cuyo suministro de combustible tiene que depender de Potencias coercitivas que no se detienen ante nada para favorecer sus intereses, de hecho, tendrán que depender totalmente de sus centrales nucleares.
    إن البلدان والشعوب التي تعتمد في التزود بوقودها على قوى متعسفة لا تتوقف عند أي حد لخدمة مصالحها، قد تصبح في الحقيقة معتمدة اعتمادا كاملا على محطات الطاقة النووية.
  • La Sra. Manalo afirma que la legislación si sola no basta para proteger los intereses de las mujeres a las que se obliga a hacerse la prueba del embarazo para trabajar en la zona franca.
    السيدة منالو: أكدت أن التشريع وحده لا يكفي لحماية مصالح النساء اللاتي يخضعن لاختبار الحمل في منطقة التجارة الحرة.
  • Ante la incapacidad de los sistemas judiciales nacionales para responder a los nuevos retos para el restablecimiento de la justicia en las sociedades después de los conflictos, no basta con recurrir a las comisiones de verdad y reconciliación.
    وفي مواجهة عجز السلطات القضائية الوطنية عن مواجهة التحديات الجديدة المتمثلة في إعادة إقرار العدل في المجتمعات الخارجة من صراعات، لا يكفي الاعتماد على لجان الحقيقة والمصالحة وحدها.
  • Sólo entonces sería posible una verdadera reconciliación en los Balcanes occidentales, lo cual abriría el camino a la estabilidad y la prosperidad duraderas de toda la región dentro de la corriente general europea.
    حينئذ وحده يمكن تحقيق مصالحة حقيقية في غرب البلقان، الأمر الذي يفتح الطريق أمام تحقيق استقرار وازدهار دائمين في المنطقة بأكملها ضمن البوتقة الأوروبية.